خلاصه داستان:
پرنسس سوفیا یک انیمیشن امریکایی می باشد که به صورت سریالی در هر هفته پخش می شود. در این انیمیشن، سوفیا دختر جوانی است که با ازدواج مادرش با پادشاه دوم در فرمانروایی Enchancia، به پرنسس تبدیل می شود و در دربار پادشاهی زندگی خواهد کرد. این انیمیشن سریالی، موسیقی محور نیز می باشد و ترانه هایی جذاب در سرتاسر انیمیشن روایت می شوند و ...
مدیر دوبلاژ:
هومن خیاط
گویندگان:
سارا جامئی، کیوان عسگری، شادی هاشم لو ، هومن سیدی، هومن خیاط، آرزو آفری و ...
مدت زمان انیمیشن: هر قسمت 22 دقیقه
ژانر: انیمیشن، ماجراجویی، دخترانه، فانتزی
بهمنظور احترام به شما عزیزان، پرداخت اجباری قبل از دانلود برداشته شده ولی این به معنای رضایت گلوری برای دانلود رایگان آثار و یا پرداخت اختیاری نیست! خواهشمندیم بمنظور حمایت از گلوری، قبل یا پس از دانلود هزینه دوبله را از لینک پرداخت داده شده در سایت، پرداخت نمایید.
- دانلود با لینک مستقیم قسمت اول نسخه 720p انیمیشن با دوبله گلوری
- دانلود با لینک مستقیم قسمت دوم نسخه 720p انیمیشن با دوبله گلوری
- دانلود با لینک مستقیم قسمت سوم نسخه 720p انیمیشن با دوبله گلوری
- دانلود با لینک مستقیم قسمت چهارم نسخه 720p انیمیشن با دوبله گلوری
صدای دوبله فارسی:
- دانلود با لینک مستقیم فقط صدای دوبله فارسی قسمت اول انیمیشن
- دانلود با لینک مستقیم فقط صدای دوبله فارسی قسمت دوم انیمیشن
- دانلود با لینک مستقیم فقط صدای دوبله فارسی قسمت سوم انیمیشن
- دانلود با لینک مستقیم فقط صدای دوبله فارسی قسمت چهارم انیمیشن
annna –
مبشه ازتون خواهش کنم که کارتون های باربی دوبله کنین
امیررضا –
میشه لطفا سریال آواتار کورا رو دوبله کنید …
ممنون
سید مهدی سید محمدی –
با سلام
آقای سیدی گویندگی کدوم شخصیت را برعهده دارند؟
پس چه زمانی مجموعه های بعدی میکی موس ۲۰۱۳ و پرندگان خشمگین را میگذارید؟
پس چه زمانی انیمیشن پوکوهانتس ۱ را در سایت میگذارید؟
محمد –
سلام، فقط همین چهار قسمت رو داره؟
admin –
سلام. بله دوست عزیز.
شهرزاد آزاد –
با سلام
حقیقتش کار شما خوبه و از اولین کار های شما را دنبال می کردم …انتقاد هایی دارم که لازم می بینم ذکر بکنم:
انتقاد فنی
از لحاظ فنی اینکه قبلا آهنگ هاش را اصلا ترجمه نمی کردید خیلی بهتر بود تا اینکه بجاش آهنگ بذارید…یا مثل فروزن وقت باید گذاشته بشه روش یا اصلا ترجمه نشه
دومین نکته صدا گذاری ها می باشد : به نظر من بخش هایی برای مثال تو این کار غار باید صدا بپیچه صدا ها همه بلنده در صورتی که در دوبله اصلی بعضی جاها باید آهسته تر و بعضی وقتا باید بلند تر باشه..بطور کلی دوبله ها اصلی از لحاظ مناسبت با محیط و صدا های محیطی بهتر شده که انتظار میرود گروهی به استعداد و توانایی شما این ها را رعایت کند..
انتقاد مفهومی
نمی دونم دقت کردید به مفهوم کار هاتون یا نه ..ولی الان که بر خلاف گذشته که چون مخاطب اصلی کودکان بودند نه تنها انیمیشن ها سانسور شده بود بلکه دوبله ها هم با دقت خاصی انجام می گرفت ولی الان متاستفانه…از این لحاظ پس رفت شدیدی کردید…
و در رابطه با این کار به مفهومش دقت کردید اصلی ترین مفهوم این سنت شکنی است … البته اگر از نماد ابلیسک درون قسمت اول و شعبده بازی در قسمت آخر و جن در قسمت چهارم و شیطانی جلوه دادن رنگ سبز عبور کنیم…
اگر نظر من را به عنوان کسی که از سنین کم تا به حال کار های شما را دنبال می کرده بدونید این یک پس رفت است
در هر صورت امیدوارم موفق باشید….
امیررضا –
آواتار کورا فصل اول و دوم چی شد ؟؟؟
دوبله نمیخواید کنید ؟
♥Helena♥ –
رضوان –
لطفا سینمایی یک وینکس رو هم دوبله کنید خیلی سایت زیبایی دارید
آسمان –
ای کاش آهنگاشم دوبله میکردین من فقط دانلود کردم واسه آهنگاش :(( چرا؟؟؟؟؟؟؟
farzaneh –
کاشکی شعراشونم دوبله میکردین یا حداقل انگلیسیشو میذاشتین بمونه!!!
آيوي –
اي كاش فيلم هاي بلندش رو دوبله مي كردين مثل
Curse of Princess Ivy
جداً اگه توي برنامه دوبلتون اين فيلم ۴۰ دقيقه اي رو قرار بدين عالي ميشه
يه انتقاد : لطفاً آهنگارو دوبله كنيد يا اصلشو بذاريد واقعاً از شنيدن اين آهنگ بي كلام مسخره خسته شدم……. خيلي راضي نبودم…
مبینا –
خسته نباشید واقعا عالی بود ممنون
ولی من با نظرات اون کسی که نامش رو شهرزاد ازاد نوشته بودموافقملطفا مشکلاتتون رو رفع کنید بازم ممنونمبینا –
ممنون از زحماتتون امیدوارم در کار های بعدیتون هم موفق باشید
امیر –
با تشکر از شما لطفا ادامه ی این سریال را نیز بگذارید.
مرسی –
به نام خدا
بیشتر چهار قسمته بقیش هم دوبله کنین
خواهش میکنم دوبله کنین
سیندی پنی –
خخخ خیلی خبوب
سیندی پنی –
عااااااالییییی
Seti –
این سریال سوفیاست که اسمش sofia the fisrt هست
لطفا انیمیشن سینمایی اش رو قرار بدید که اسمش :
sofia the first once upon a princess
فریبرز حسینی هاشمی –
سلام وخسته نباشید به شما هنرمندان افتخار میکنم که ایران در دوبله جزو برترینهاست به لطف خدا و شماها لطفا کار دولاژ رو با جدیت دنبال کنید چون فرزندان ما نیازمند این انیمیشنها و پیامهایه اونها هستند کارتون ها یی از قبیل بیگ هیرو ذهن کودکان ما رو باز تر میکنه تا نگرشی فراتر داشته باشند ممنونم از شما ودوستانتون
free –
لطفا ادامه سریال رو هم دوبله کنید
برای سنین خردسال خیلی جذابه
رژینا –
من یکی از طرفداران دوبله های گلوری هستم و به نظر من از لحاظ دوبله و صداگزاری بی نظیر هستید…فقط باید بگم که توی این کارتون خیلی بهتر میشد اگه شعرهای اونها رو دوبله می کردید یا حداقل آهنگ زبان اصلی رو توی اون قرار میدادید.چون این ضعف شما رو نشون میده و مخاطب رو ناراحت میکنه.نکته دیگه درباره پرنس بوگو/یوگو هستش که در اولین قسمت یعنی (یکی از پرنسس ها)واقع شده بود.باید بگم اسم این شخصیت پرنس هوگو هستش و من از این مطمئنم چون در سایت دیزنی ویکی این رو دیدم.پس لطفا این ویژگی ها رو هم در دوبله هاتون رعایت کنید.با تشکر
رژینا –
راستی یه سوال.شما چجوری این کارتون ها رو به دست میارید یا دانلود میکنید و بعد هم دوبله؟
من خیلی سعی کردم از سایت هایی مثل یوتیوب یا دیلی یا کیس کارتون دانلود کنم اما نتونستم
مریم –
سلام. راستش نظر خونواده ما اینه که هیچ دوبله ای با دوبله گلوری برابری نمیکنه. وقتی یه انیمیشنی دوبله گلوری داره در واقع یه آپشن مثبت براش محسوب میشه. من خودم بعضی وقتا دانلود که کردهام بعدش اومدم سایت گلوری و هزینه اش رو پرداخت کردهام.
ممنون میشم اگه کارهای جدید باربی رو هم دوبله کنید. خسته نباشید.